Översättningsfel kan påverka skogsavverkning i Sverige
Publicerad september 27, 2025
Publicerad september 27, 2025

En översättningsmiss av ett EU-direktiv kan ha haft negativa konsekvenser för skogsavverkningen i Sverige. Enligt juristen Magnus Norberg, ”Det handlar om några få ord men juridiskt har det en stor betydelse”, säger hon. Felöversättningen rör det engelska ordet ”significant” som felaktigt blev översatt till ”inte saknar betydelse”.
Myndigheternas tolkning har varit att markägare måste bevisa att avverkningarna inte har någon betydelse för att skydda vissa fågelarter. Som Magnus Norberg förklarar, ”EU har egentligen endast avsett att förbjuda sådant som har väsentlig betydelse”. Detta innebär att fler avverkningar borde kunna tillåtas i Sverige.